Jogger Polinika

Rekomendacje


29 sierpnia, 2006

Dialogi w angielskich książkach.

Napisane w: Książki (0) Otagowane: , , ,

Czytam ostatnio jedna z książek Pratchetta w oryginale. Rzeczą, która najbardziej utrudnia czytanie, jest inny niż w polskiej literaturze sposób oznaczania kwestii mówionych. U nas oznaczane są myślnikami, np.:

- Powoli! - odparł Syme. - Zajmuję się przymiotnikami. Fascynująca rzecz!

W angielskiej zaś są to apostrofy:

'Shame on you, Gytha Ogg,' said Granny. 'We're not here to look for that.'

Problem w tym, że u nas w podobny sposób oznacza się to, co postać myśli, więc trzeba się przestawić w odbiorze tekstu. Z początku miałem dziwne wrażenie czytając tak sformatowane wypowiedzi, że to są właśnie wewnętrzne głosy bohaterów. Na szczęście w okolicach 40 strony zacząłem się przyzwyczajać i przestałem zwracać na to uwagę.

Mam tylko nadzieję, że podobnego dyskomfortu nie będzie przy ponownej przesiadce na polski tekst.

Komentarze do wpisu "Dialogi w angielskich książkach.":

1 | D4rky

30 sierpnia 2006, 01:01:14

favicon

mi tez sie to nie podoba, przez to tekst jest zbyt jednolity i utrudnia skupianie sie

2 | Q

19 listopada 2006, 23:44:49

favicon

Dziwne, ja nie miałem z tym żadnego problemu.

Dodaj komentarz

Markdown ( szczegółowy opis znaczników ):
*em* | 1. lista 2. numerowana | * lista wypunktowana | _strong_ | [link](http://) | | > cytat.